The Chorus of the Hebrew Slaves from Nabucco
Go, my thoughts on golden wings;
Go, settle on the cliffs and hills
Where the sweet breezes bring
The warm, soft fragrances of your native land
From Jordan, the river of salvation, and
From the desolate towers of Zion.
Oh my fatherland so beautiful and lost!
Oh remembrances, so dear and so deadly
Golden Harps of our prophets and poets,
Why have you changed into weeping willows?
The battered memory in my heart
Which speaks of the time which was!
Either like Solomon to the fates
You present a sound of crude lament,
Or the Lord inspires in you a song
Which takes courage into the depths.
Va Pensiero
Va, pensiero, sull’ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli
Ove olezzano tepide e molli,
L’aure dolici del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne le torri atterrate.
Oh, mia patrie si bella e perduta!
Oh, Membrenza si cara e fatal!
Arpa d’or del fatidici vati,
Perch?muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Chi favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,
O t’ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtu!
(오페라 Nabucco 중에서 Giuseppe Verdi 작곡, 이우림 개사)
내 마음아 황금빛 날개로 언덕위에 날아가 앉아라
아름답고 정다운 내 본향 산들바람 불어주는 내 본향
요단강 맑은 물 건너서면 시온성 눈 앞에 보여오리
오 내 본향 그립던 내 본향 내가 늘 그리던 내 본향
천군과 천사의 음악소리 반가운 가락음 울려 줄때
금빛 찬란한 면류관 받아 쓰고 승리의 노래로 화답하리
고난의 인생길 끝마치고 마음 깊이 간직한 사랑의 말
주님은 속삭여 주시리 사랑을 속삭여 주시리