양육과 훈련
Nurturing & Training

꿈나무사역 Infant & Elementary
유스그룹 Youth Group
청년부 College & Young Adult
경로대학 Silver College
웨슬리속회 Wesley Class Meeting
성서대학 Bible College
교회생활지침 Church Life Guidance
자료실 Reference Board
        자료실 Reference Board

루터의 95개 조항 반박문(라틴, 독일, 영어, 한국어)

http://cafe.naver.com/westhistorystudy/7197   루터의 95개조 반박문(1517)

1. 라틴어 : Disputatio pro declaratione virtutis indulgentiarum. 1517.(Weimarer Ausgabe, I, S. 233-238.)
2. 독일어: Die 95 Thesen.(Buchwald, Georg. Doktor Matin LUTHER Ein Lebensbild fuer das deutsche Haus. Leipzig und Berlin: Druck u. Verlag von B. G. Tuebner, 1914. s. 103-110.)
3. 영어 : An English Translation of the Ninety-five Theses. (Luther`s Ninety-five Theses. St. Louis, Mo. : concordia Publishing Houres, n.d. pp.17-35)
4. 한글 : 루터의 “95개조 논제” 본문 (지원용 옮김)(지원용 저, 말틴 루터, 컨콜디아사, 1987.)

 

 

진리에 대한 사랑과 열정으로부터 그리고 그것을 밝게 드러내려는 열망에서 아래의 논제들은 문학 석사인 말틴 루터에 의하여 비텐베르크에서 공개적으로 논의될 것이다.  루터는 그곳에서 이 주제들에 대하여 강의를 하도록 공식적으로 임명받은 바 있다.  그는 직접적으로 토론에 참여할 수 없는 자들에게는 서신으로 토론하기를 요청한다.

 

 

 

우리 주 예수 그리스도의 이름으로.  아멘.

 

 

 

1. Dominus et magister noster Iesus Christus dicendo `Penitentiam(Matth. 4, 17) agite c.’ omnem vitam fidelium penitentiam esse voluit.

 

1. Da unser Herr und Meister Jesus Christus spricht : Tut Busse usw.(Matth. 4, 17), hat er gowollt, dass alles Leben der Glaeubigen Busse sein soll.

 

1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying : “Repent ye,” etc., intended that the whole life of believers should be penitence.

 

1. 우리들은 주님이시며 선생이신 그리스도께서  회개하라… (마4:17)고 말씀하셨는데 이는 신자들의 전 생애가 참회가 되어야  한다는 것을 의미한다.

 

 

 

 

 

2. Quod verbum de penitentia sacramentali (id est confessionis et satisfactionis, que sacerdotum ministerio celebratur) non potest intelligi.

 

2. Dies Wort kann nicht von der sakramentlichen Busse verstanden werden,d.h.von dem Akt der Beichte und Genugtuung, der durchs Amt der Priester begangen wird.

 

2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which care performed under the ministry of priests.

 

2. 이 말씀은 하나님께 드리는 성례전적 참회 곧 사제의  직권으로  수행하는 고백과 속죄로서 이해할 수 없다.

 

 

 

 

 

3. Non tamen solam intendit interiorem,immo interior nulla est, nisi foris operetur varias carnis mortificationes.

 

3. Doch meint es auch nicht nur die innerliche Busse, vielmehr ist keine innerliche Busse denkbar, die nicht zugleich nach aussen wirke allerlei Ertoetung des Fleisches.

 

3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay, such inward penitence is naught unless it outwardly produces various mortifications of the flesh.

 

3. 그러나 이 말씀은 다만 내적인 회개만을 뜻한 것은 아니다. 그럴 수도 없다.  만일 그같은 내적 회개가 육신의 여러 가지 정욕을 외적으로 억누르지 못한다면 그 회개는 무가치한 것이다.

 

 

 

 

 

4. Manet itaque pena, donec manet odium sui (id est penitentia vera intus), scilicet usque ad introitum regni celorum.

 

4. Daher waehrt auch die goettliche Strafe so lange, als der Mensch an sich selbst Gericht uebt (das ist die waher innere Busse), naemlich bis zum Eingang ins Himmelreich.

 

4. The penalty thus continues as long as the hatred of self – that is, true inward penitence – continues, namely, till our entrance into the kingdom of heaven.

 

4. 그런고로 사람이 자기 자신을 미워하는 한에는(참 내적 참회를 계속하는 한에는) 형벌이 계속될 것이다.  즉 우리들이 하늘나라에 들어갈 때까지 계속될 것이다.

 

 

 

 

 

5. Papa non vult nec potest ullas penas remittere preter eas, quas arbitrio vel suo vel canonum imposuit.

 

5. Der Papst will und kann keine andern Suendenstrafen erlassen als die, welche er nach seinem oder nach der kirchlichen Satzungen Besinden aufgelegt hat.

 

5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties except those which he has imposed by his own authority or by that of the canons.

 

5. 교황은 그가 그 직권 혹은 교회법의 위세로 부과한 형벌 이외에는 어떤 벌이든지 용서할 권세나 의지(意志)를 가지지 못한다.

 

 

 

 

 

6. Papa non potest remittere ullam culpam nisi declarando et approbando remissam a deo Aut certe remittendo casus reservatos sibi, quibus contemptis culpa prorsus remaneret.

 

6. Der Papst kann keine Suendenschuld anders erlassen, als indem er erklaert und bestaetigt, dass sie von Gott erlassen sei; ausserdem kann er erlassen in den ihm vorbehaltenen Faellen; denn wollte man in diesen ihn verachten, so bliebe die Schuld voellig unvergeben.

 

6. The Pope has no power to remit any guilt except by declaring or warranting it to have been remitted by God or, at most, by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain.

 

6. 교황은 하나님께서 죄를 사하셨다는 것을 선언하거나 혹은 시인하는 이 외에 어떤 죄든지 사할 힘이 없다.  기껏해야 그는 그 자신에게 주어진 사건들만을 사할 수 있을 뿐이다.  이런 경우에 있어서도 만일 그의 사죄하는 기능이 업신여김을 당하게 될 때 사함 받았다는 죄는 확실히 그대로 잔재할 것이다.

 

 

 

 

 

7. Nulli prorsus remittit deus culpam, quin simul eum subiiciat humiliatum in omnibus sacerdoti suo vicario.

 

7. Gott vergibt durchaus keinem die Schult, den er nicht zugleich dahin bringt, sich demuetig Gottes Stellvertreter, dem Priester, zu unterwerfen.

 

7. God never remits any man’s guilt without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of His representative, the priest.

 

7. 하나님께서는 그의 대행자인 사제의 권력에는 전적으로  복종하면서도 그 밖에 다른 모든 일에 대해서는 겸손할 줄 모르는 자의 죄를 결코 사하지 않으신다.

 

 

 

 

 

8. Canones penitentiales solum viventibus sunt impositi nihilque morituris secundum eosdem debet imponi.

 

8. Die kirchlichen Bestimmungen betreffs aufzulegender Bussen sind allerin den Lebenden gegeben; nichts darf laut derselben den Sterbenden aufgelegt werden.

 

8. The penitential canons are imposed only on the living, and according to them no burden ought to be imposed on the dying.

 

8. 참회에 관한 교회법은 산 사람에게 부과되는 것이며 임종에 처한 사람에게는 어떤 부담이든지 그 법(제벌<諸罰>에  대한 교회의 규정)에 의하여 부과되어서는 안된다.

 

 

 

 

 

9. Inde bene nobis facit spiritussanctus in papa excipiendo in suis decretis semper articulum mortis et necessitatis.

 

9. Daher tut uns der heilige Geist im Papste darin wohl, dass er in seinen Dekreten stets den Fall des Todes und der aeussersten Not ausnimmt.

 

9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and necessity.

 

9. 그러므로 교황을 통하여 역사 하시는 성령께서는 죽음과 곤궁의 경우를 취급하는 법령에서 우리들에게 자비를 행하신다.

 

 

 

 

 

10. Indocte et male faciunt sacerdotes ii, qui morituris penitentias canonicas in purgatorium reservant.

 

10. Ohne Verstaendnis und uebel handeln daher diejenigen Priester, welche Sterbenden kirchliche Bussen noch fuers Fegefeuer vorbehalten.

 

10. Those priests act wrongly and unlearnedly who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory.

 

10. 임종(死)에 처한 자에 대하여 연옥 문제를 내세워서 종교상의 속죄를 보류하는 사제들의 행위는 잘못된 것이며 무지하고 어리석은 짓이다.

 

 

 

 

 

11. Zizania illa de mutanda pena Canonica in penam purgatorii videatur certe dormientibus episcopis seminata.

 

11. Dies Unkraut, dass man kanonische Bussen in Fegefeuerstrafen verwandelt, ist augenscheinlich gesaet worden, da die Bischoefe schliefen.

 

11. Those tares about changing the canonical penalties into the penalty of purgatory surely seem to have been sown while the bishops were asleep.

 

11. 종교상의 벌을 연옥의 벌로 변경시키는 가라지는 확실히 감독들이 잠자는 동안에 심어진 것이라고 보인다.(마 13:25)

 

 

 

 

 

12. Olim pene canonice non post, sed ante absolutionem imponebantur tanquam tentamenta vere contritionis.

 

12. Dorzeiten wurden kanonische Bussen nicht nach, sondorn vor der Absolution aufgelegt, um die Aufrichtigkeit der Reue daran zu pruefen.

 

12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition.

 

12. 종전의 예로서 종교상의 벌은 진실한 회오(悔悟)의  증거로서 사면의 후(後)가 아니라 전(前)에 부가되었던 것이다.

 

 

 

 

 

13. Morituri per mortem omnia solvunt et legibus canonum mortui iam sunt, habentes iure earum relaxationem.

 

13. Die Sterbenden werden durch ihren Tod von alle dem frei und sind den Forderungen der kirchlichen Satzungen alsbald abgestorben, indem ihnen von Rechtswegen diese Strafen erlassen sind.

 

13. The dying pay all penalties by death and already dead to the cannon laws and are by right relieved from them.

 

13. 임종에 처한 자는 죽음으로써 자유롭게 되며 교회 법령의 여러 요구에 대하여 이미 죽은 것이 되고 그 법령의 형벌에서 정당하게 자유 해방된다.

 

 

 

 

 

14. Imperfecta sanitas seu charitas morituri necessario secum fermagnum timorem, tantoque maiorem, quanto minor fuerit ipsa.

 

14. Ist ein Sterbender von seinen Suenden nur unvollkommen genesen oder ist seine Liebe nur unvollkommen, so empfindet er notwendigerwiese grosse Furcht, und zwar um so groessere, je geringer jene ist.

 

14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear, and the less it is, the greater the fear it brings.

 

14. 죄로 말미암아 죽음에 이르는 사람의 심령의 불완전한 건강과 사랑은 반드시 큰 공포를 초래할 것인데 그 불완전성이 크면 클수록 더 공포가 따를 것이다.

 

 

 

 

 

15. Hic timor et horror satis est se solo (ut alia taceam) facere penam purgatorii, cum sit proximus desperationis horrori.

 

15. Diese Furcht und dieses Grauen sind an sich selbst hinreichend (um von anderem zu schweigen), um die Pein des Fegefeuers zu bereiten, da sie dem Grauen der Verzweiflung ganz nahe kommen.

 

15. This fear and horror are sufficient by themselves, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair.

 

15. 이 불안과 공포만으로도(다른 것은 말하지 않는다 치고도) 연옥의 고통을 구성한다.  그 고통은 절망의 공포에 매우 가까운 것이다.

 

 

 

 

 

16. Videntur infernus, purgatorium, celum differre, sicut desperatio prope desperatio, securitas differunt.

 

16. Wie mich duenkt,unterscheiden sich Hoelle, Fegefeuer, Himmel genau so wie verzweifeln, und des  Heiles gewiss sein.

 

16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, near-despair, and peace of mind differ.

 

16 지옥과 연옥과 천국의 다른 점은 절망의 상태와 절망에 이르는 상태와 구원의 확실성과의 차이가 같다고 볼 수 있다.

 

 

 

 

 

17. Necessarium videtur animabus in purgatorio sicut minui hoarorem ita augeri charitatem.

 

17. Augenscheinlich buduerfen die Seelen im Fegefeuer Minderung des Grauens und Mehrung der Liebe.

 

17. With souls in purgatory, seemingly, it must needs be so, that, as horror diminishes, charity increases.

 

17. 연옥에 가 있는 영들은 공포의 감소와 사랑의  증가를 확실히 체험할 것이다.

 

 

 

 

 

18. Nec probatum videtur ullis aut rationibus aut scripturis, quod sim extra statum meriti seu augende charitatis.

 

18. Auch scheint mir weder durch Vernunft noch durch Schriftgruende erwiesen zu sein, dass sie sich ausserhalb des Standes des Verdiestes und der Zunahme an Liebe befinden.

 

18. Nor does it seemes to be proved, by any reasoning or any Scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity.

 

18. 이상의 영들이 공적의 상태나 사랑의 증가밖에  있다는 것은 이성으로나 성서적 근거로 증명할 수 없는 것같이 보인다.

 

 

 

 

 

19. Nec hoc probatum esse videtur, quod sint de sua beatitudine certe et secure, saltem omnes, licet nos certissimi si nus.

 

19. Aber ebenso scheint mir auch das unerwiesen zu sein, dass sie oder wenigstens sie alle, ihrer Seligkeit gewiss und versichert seien, ob wir schon an derselben keinen Zweifel haben.

 

19. Nor does this appear tobe proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least not all of them, though we may be very sure of it.

 

19. 구원의 축복의 정확성과 확실성에 관하여서 우리들은 아무 의문을 가지지 않았다고 할 것이로되 연옥에 있는 영들의 대부분을 위하여는 증명할 수 없는 것같이 보인다.

 

 

 

 

 

20. Igitur papa per remissionem plenariam omnium penarum non simpliciter omnium intelligit, sed a seipso tantummodo impositarum.

 

20. Wenn der Papst daher “vollkommenen Erlass aller Strafen” verleiht, so meint er damit nicht schlechthin alle, sondern nur die, die er selber auferlegt hat.

 

20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself.

 

20. 그런고로 교황이  모든 죄의 완전하 사면 을 말할 때 그는 단순히 모든 죄의 용서를 뜻하는 것이 아니며  다만 그  자신에 의해서 부과된 죄의 사면을 의미하는 것이다.

 

 

 

 

 

21. Errant itaque indulgentiarum predicatores ii, qui dicunt per pape indulgentias hominem ab omni pena solvi et salvari.

 

21. Daher irren alle die Ablassprediger, welche verkuendigen, dass durch des Papstes Ublass der Mensch von aller Strafe los und selig werde.

 

21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that by the indulgences of the Pope a man is loosed and saved from all punishment.

 

21. 그러므로 교황의 면죄로써 인간은 모든  형벌로부터 해방되며 구원받을 수 있다는 것을 선전하는 면죄증 설교자들은 모두 오류에 빠져 있는 것이다.

 

 

 

 

 

22. Quin nullam remittit animabus in purgatorio, quam in hac vita debuissent secundum Canones solvere.

 

22. Vielmehr erlaesst er keine einzige Strafe den Seelen im Fegefeuer, die sie in diesem Leben nach den kirchlichen Satzungen haetten buessen muessen.

 

22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which, according to the canons, they would have had to pay in this life.

 

22. 사실상 교황은 연옥에 있는 영혼에 대해서 어떤 형벌도 사할 수 없다.  이 형벌은 교회법에 의하여 현세에서 받아야만 하는 것이다.

 

 

 

 

 

23. Si remissio ulla omnium omnino penarum potest alicui dari, certum est eam non nisi perfectissimis, i. e. paucissimis, dari.

 

23. Wenn ein Erlass absolut aller und jeglicher Strafen einem gegeben werden kann, dann sicherlich nur denen, welche ganz vollkommen sind d. h. den allerwenigsten.

 

23. If any entire remission of all penalties can be granted to anyone, it is certain that it is granted to none but the most perfect, that is, to very few.

 

23. 만일 누구에게든지 모든 형벌의 전적 사면이 허락된다면, 그러한 사면은 확실히 가장 완전한 사함 즉 극소수의 사람에게만 주어졌다.

 

 

 

 

 

24. Falli ob id necesse est maiorem partem populi per indifferentem illam et magnificam pene solute promissionem.

 

24. Darum muss der groesste Teil des Volkes betrogen werden durch jenes unterschiedslose und vollkommende Versprechen, dass sie ihrer Strafe ledig geworden seinen.

 

24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties.

 

24. 그렇기 때문에 대부분의 사람들은 형벌로부터 해방된다는 무제한되고 어마어마한 약속에 의하여 드러내놓은 사기를 당하고 있는 것이다.

 

 

 

 

 

25. Qualem potestatem habet papa in purgatorium generaliter, talem habet quilibet Episcopus et Curatus in sua diocesi et parochia specialiter.

 

25. Dieselbe Gewalt, die der Papst uebers Fegefeuer insgemein hat, hat jeder Bischof und Seelsorger fuer seinen Sprengel oder seine Pfarre insonderheit.

 

25. The same powers which the Pope has over purgatory in general, every bishop has in his own diocese, and, in particular, every curate in his own parish.

 

25. 교황이 연옥에 대하여 일반적으로 가진 것과 같은  권위를  모든 감독과 특히 교구 목사는 자기의 감독구나 교구 안에서  가지고 있는 것이다.

 

 

 

 

 

26. Optime facit papa, quod non potestate clavis(quam nullam habet) sed per modum suffragii dat animabus remissionem.

 

26. Der Papst tut sehr wohl daran, dass er nicht in Kraft seiner Schluesselgewalt(die sich nicht so weit erstreckt), sondern nur fuerbittweise den Seelen Nachlass gewaehrt.

 

26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys(which is of no avail in this case), but by way of suffrage.

 

26. 교황이 열쇠(천국)의 힘으로써가 아니고(사실 그와 같은 힘이란 이런 경우에는 아무 필요도 없지만), 대도(代禱)의 방법으로 영혼들에게 사죄를 허락한다는 것은 아주 잘하는 일이다.

 

 

 

 

 

27. Hominem predicant, qui statim ut iactus nummus in cistam tinnierit evolare dicunt animam.

 

27. Menschenlehre predigen die, welche sagen, sobald der Groschen im Kasten klingt, die Seele aus dem Fegefeuer auffahre.

 

27. They preach human doctrine who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles.

 

27. 연보궤 안에 던진 돈이 딸랑 소리를 내자마자 영혼은 연옥에서 벗어나 나온다고 말하는 것은 인간의 학설을 설교하는 것이다.

 

 

 

 

 

28. Certum est, nummo in cistam tinniente augeri questum et avariciam posse : suffragium autem ecclesie est in arbitrio dei solius.

 

28. Das ist gewiss, dass, wenn der Groschen im Kasten klingt, Gewinn und Geiz zunehmen koennen; der Erfolg der Fuerbitte der Kirche aber steht in Gottes Wohlgefallen.

 

28. It is certain that when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone.

 

28. 돈이 연보궤 안에서 딸랑 소리를 낼 때 이득과 탐욕이 증가한다는 것은 틀림없다.  동시에 성직자의 대도(代禱)의 응답 여부는 하나님의 선한 뜻에만 달려 있다.

 

 

 

 

 

29. Quis scit, si omnes anime in purgatorio velint redimi, sicut de s. Severino et Paschali factum narratur.

 

29. Wer weiss denn auch, ob alle Seelen im Fegefeuer von uns losgekauft werden wollen, wie es nach der Legende mit St. Severin und Paschalis sich zugetragen hat.

 

29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal?

 

29. 마치 성 세베린(St. Severin)과 파스칼리스(Paschalis)에 관한 전설에 있는 것과 같이 연옥에 있는 모든 영혼이 그곳으로부터 구원받기를 원하는지 그 누가 알 것인가!

 

 

 

 

 

30. Nullus securus est de veritate sue contritionis, multominus de consecutione plenarie remissionis.

 

30. Niemand ist sicher, ob seine Reue wahrhaftig sei, wie viel weniger, ob er vollkommenen Ablass erlangt hat.

 

30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission.

 

30. 누구든지 자기 참회의 진실성에 대해서도 확신을 못 가지는데 하물며 남의 죄가 완전한 사면을 받음을 어떻게 밝히 알 수 있을 것인가.

 

 

 

 

 

31. Quam rarus est vere penitens, tam rarus est vere indulgentias redimens, i. e. rarissimus.

 

31. Wie selten die sind, die wahrhaftig reuig sind, so selten sind auch die, welche wahrhaftig Ablass erwerben, d. h. ihrer sind sehr wenige.

 

31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences, that is to say, most rare.

 

31. 진실로 회개한 사람이 드문 것같이 면죄증을 진심으로 사는 사람도 드물다.  말하자면 그러한 사람은 거의 없는 것이다.

 

 

 

 

 

32. Damnabuntur ineternum cum suis magistris, qui per literas veniarum securos sese credunt de sua salute.

 

32. Wer durch Ablassbriefe meint seiner Seligkeit gewiss zu sein, der wird ewiglich verdammt sein samt seinen Lehrmeistern.

 

32. Those who believe that through letters of pardon they are made sure of their own salvation will be eternally damned along with their teachers.

 

32. 면죄증서에 의하여 자신의  구원이  확실하다고  스스로  믿는 사람은 그것을 가르치는 사람들과 함께 영원히 저주를 받을 것이다.

 

 

 

 

 

33. Cavendi sunt nimis, qui decunt venias illas Pape donum esse illud dei inestimabile, quo reconciliatur homo deo.

 

33. Vor denen wolle man sich wohl hueten, die da sagen, der Ablass des Papstes sie jene unschaetzbare Gabe Gottes, durch welche der Mensch Gott versoehnt werde.

 

33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man reconciled to God.

 

33. 교황의 사면을 가리켜서  인간이  하나님과  화해되는 측량할 수 없는 하나님의 선물이라고 말하는  사람들을  우리는 특별히 경계하지 않으면 안된다.

 

 

 

 

 

34. Gratie enim ille veniales tantum respiciunt penas satisfactionis sacramentalis ab homine constitutas.

 

34. Denn jene Ablassgnaden beziehen sich nur auf die von Menschen aufgesetzten Strafen sakramentlicher Genugtung.

 

34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment.

 

34. 왜냐하면 이 사면의 은총은 인간에 의하여 정해진 예정적인 사죄행위의 형벌에만 적용되기 때문이다.

 

 

 

 

 

35. Non christiana predicant, qui docent, quod redempturis animas vel confessionalia non sit necessaria contritio.

 

35. Die fuehren unchristliche Predigt, welche lehren, dass denen, welche Seelen aus dem Fegefeuer loskaufen oder Konfessionalien (d.i. die Genehmigung, sich nach eigenem Belieben einen Beichtvater zu waehlen) kaufen wollen, Reue nicht noetig sei.

 

35. They preach no Christian doctrine who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licenses.

 

35. 연옥으로부터 영혼을 속량한다거나 고백장(즉 참회사-고백을 받는 신부-를 자기 마음대로 선택할 수 있다는 허가:역자주)을 사는 사람은 참회할 필요가 없다고 가르치는 자는  비 기독교적 교리를 가르치는 사람이다.

 

 

 

 

 

36. Quilibet christianus vere compunctus habet remissionem plenariam a pena et culpa etiam sine literis veniarum sibi debitam.

 

36. Jeglicher Christ hat, wenn er in aufrichtiger Reue steht, vollkommenen Erlass von Strafe und Schuld, der ihm auch ohne Ablassbriefe gebuehrt.

 

36. Every Christian who feels true compunction over his sins has plenary remission of pain and guilt, even without letters of indulgence.

 

36. 어떠한 크리스찬이고 진심으로 자기 죄에 대해서 뉘우치고 회개하는 사람은 면죄증서 없이도 형벌과 죄책에서 완전한 사함을 받는다.

 

 

 

 

 

37. Quilibet verus christianus, sive vivus sive mortuus, habet participationem omnium bonorum Christi et Ecclesie etiam sine literis veniarum a deo sibi datam.

 

37. Jeder wahre Christ, ob lebend oder tot, hat Anteil an allen geistlichen Guetern Christi und der Kirche; Gott hat ihm diesen auch ohne Ablassbriefe gegeben.

 

37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church, given him by God, even without letters of indulgence.

 

37. 참다운 크리스찬은 죽은 자나 산 자나 면죄증이 없이도 하나님께서 주시는 그리스도와 교회의 모든 영적 은혜에 참여하는 것이다.

 

 

 

 

 

38. Remissio tamen et participatio Pape nullo modo est contemnenda, quia (ut dixi) est declaratio remissionis divine.

 

38. Doch soll man darum den Erlass und den Anteil, den der Papst verleiht, keineswegs verachten, weil es (wie gesagt) die Erklaerung der goettlichen Vergebung ist.

 

38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of divine remission.

 

38. 그러나 교황이 주는 면죄와 그의 관여를 결코 무시해서는 안 된다.  왜냐하면 이미 말한 대로(제6논제 참조) 그것은 하나님의 사면의 선언이기 때문이다.

 

 

 

 

 

39. Difficillimum est etiam doctissimis Thoelogis simul extollere veniarum largitatem et contritionis veritatem coram populo.

 

39. Es ist ueber die Massen schwer auch fuer die gelehrtesten Theologen, gleichzeitig vor dem Volke die reiche Fuelle des Ablasses und die Pflicht wahraftiger Reue zu ruehmen.

 

39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt before the people the great riches of indulgences and, at the same time, the necessity of true contrition.

 

39. 면죄증에 대한 관대한 생각과 참다운 회개의 필요성을 동시에 사람들에게 권장한다는 것은 박식한 신학자에 있어서도 매우 어려운 일이다.

 

 

 

 

 

40. Contritionis veritas penas querit et amat, Veniarum autem largitas relaxat et odisse facit, saltem occasione.

 

40. Wahrhaftige Reue begehrt und liebt die Strafen, dagegen erlaesst die Ablassfuelle Strafen und schafft Widerwillen gegen dieselben, bietet wenigstens Gelegenheit dazu.

 

40. True contrition seeks and loves punishment, while the ampleness of pardon relaxes it and causes men to hate it or at least gives them occasion for them to do so.

 

40. 참다운 회개는 형벌을 달게 받는다. 그러나  면죄증에 대하여 관대한 것은 형벌을 등한시하게 하고 슬퍼하게 하며, 설혹 그렇지 않다 하더라도 그와 같은 기회를 주는 것이다.

 

 

 

 

 

41. Caute sunt venie apostolice predicande, ne populus false intelligat eas preferri ceteris bonis operibus charitatis.

 

41. Vorsichtig soll man den apostolischen Ablass predigen, damit das Volk nicht die falsche Meinung fasse, als wenn derselbe den andern guten Werken christlicher Liebe vorzuziehen sei.

 

41. Apostolic pardons ought to be purchased with caution, lest the people falsely suppose that they are to be preferred to other good works of charity.

 

41. 사도 계승이 면죄(교황의 사면을 의미함)는 사람들이 결코 그것을 사람의 다른 선한 일(선행)보다 더 중요한 것같이 오해하지  않도록 신중하게 설교하지 않으면 안된다.

 

 

 

 

 

42. Docendi sunt christiani, quod Pape mens non est, redemptionem veniarum ulla ex parte comparandam esse operibus misericordie.

 

42. Man lehre die Christen, dass des Papstes Meinung nicht sei, das Ablassloesen irgendwie den Werken der Barmherzigkeit gleichzustellen.

 

42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of indulgences is to be in any way compared with works of mercy.

 

42. 면죄증 구입을 자선사업과 비교하여 생각한다는 것은 교황의 의도가 아니라는 것을 크리스찬에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

43. Docendi sunt christiani, quod dans pauperi aut mutuans egenti melius facit quam si venias redimeret.

 

43. Man lehre die Christen, dass, wer dem Armen gibt oder dem Beduerftigen leiht, besser tut, als wenn er Ablass loesen wollte.

 

43. Christians should be taught that he who gives to a poor man or lends to a needy man does better than if he buys indulgences.

 

43. 가난한 사람을 도와주고 필요한 사람에게 꾸어주는 것이 면죄증을 사는 것보다도 선한 일이라는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

44. Quia per opus charitatis crescit charitas et fit homo melior, sed per venias non fit melior sed tantummodo a pena liberior.

 

44. Denn durch Leibeswerk waechst die Liebe, und der Mensch wird besser, aber durch Ablass wird er nicht besser, sondern nur freier von Strafen.

 

44. For by a work of charity, charity increases, and man becomes better, while by means of indulgences he does not become better, but only freer from punishment.

 

44. 왜냐하면  사랑은 사랑을 베푸는 일로써 성장하고 그 인간은 선을 행하는 사람보다 선하게 되지만,  면죄증으로는 인간이 보다 선하게 되지 못하고 다만 형벌로부터 자유롭게 되는 것뿐이다.

 

 

 

 

 

45. Docendi sunt christiani, quod, qui videt egenum et neglecto eo dat pro veniis, non indulgentias Pape sed indignationem dei sibi vendicat.

 

45. Man lehre die Christen, dass, wer einen Beduerftigen sieht und des ungeachtet kein Geld fuer Ablass hingibt, nicht Papstes Ablass, wohl aber Gottes Zorn sich damit erwirbt.

 

45. Christians should be taught that he who sees anyone in need and, passing him by, gives money for indulgences is not purchasing the indulgence of the Pope, but calls down upon himself the wrath of God.

 

45. 가난한 사람을 보고도 본 체 만 체 지나쳐버리고(요3:17참조) 면죄를 위해서 돈을 바치는 사람은 교황의 면죄가 아니라  오히려  하나님의 진노를 사는 것이라는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

46. Docendi sunt christiani, quod nisi superfluis abundent necessaria tenentur domui sue retinere et nequaquam propter venias effundere.

 

46. Man lehre die Christen, dass, wenn sie nicht ueberfluessiges Gut reichlich besitzen, sie verpflichtet sind, das, was zur Notdurft gehoert, fuer ihr Haus zu behalten und mit nichten fuer Ablass zu verschwenden.

 

46. Christians should be taught that unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households and by no means to lavish it on indulgences.

 

46. 풍부한 재산의 여유를 가지지 못한 자라면 자기 가족을 위하여 필요한 것을 저축할 의무가 있으며(딤전5:8) 결코 면죄증 때문에 낭비해서는 안 된다는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

47. Docendi sunt christiani, quod redemptio veniarum est libera, non precepta.

 

47. Man leher die Christen, dass das Kaufen von Ablass eine freie, nicht aber eine gebotene Sache ist.

 

47. Christians should be taught that while they are free to buy indulgences, they are not commanded to do so.

 

47. 면죄증을 사는 것은(사고 안 사는 것은) 자유로운 일이요 결코 그렇게 하라고 강요된 것이 아니라는 것을 크리스찬에게 가르쳐야한다.

 

 

 

 

 

48. Docendi sunt christiani, quod Papa sicut magis eget ita magis optat in veniis dandis pro se devotam orationem quam promptam pecuniam.

 

48. Man lehre die Christen, dass der Papst bei der Gewaehrung von Ablass mehr bedarf und daher auch mehr Verlangen traegt nach ihrem andaechtigen Gebet als nach dem Gelde, das sie herbeibringen.

 

48. Christians should be taught that the Pope, in granting indulgences, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him than that money should be freely paid.

 

48. 교황은 면죄증을 주는 일에 있어서 가져오는 돈보다도 오히려 자기를 위해 경건한 기도를 드리는 것을  필요로 하고 바란다는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

49. Docendi sunt christiani, quod venie Pape sunt utiles, si non in eas confidant, Sed nocentissime, si timorem dei per eas amittant.

 

49. Man lehre die Christen, dass des Papstes Ablass nuetzlich ist, wenn man kein Vertrauen auf ihn setzt, aber hoechst schaedlich wird, wenn man um seinetwillen die Furcht Gottes verliert.

 

49. Christians should be taught that the Pope’s indulgences are useful if they do not put their trust in them, but most hurtful if through them they lose the fear of God.

 

49. 교황의 면죄증은 사람들이 만일 그것에 신뢰를 두지 않는다면, 유용하다.  그러나 그것 때문에 사람들이 하나님께 대한 두려움을 잃는 일이 있다면 매우 해로운 일이라는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

50. Docendi sunt christiani, quod, si Papa nosset exactiones venialium predicatorum, mallet Basilicam s. Petri in cineres ire quam edificari cute, carne et ossibus ovium suarum.

 

50. Man lehre die Christen, dass, wenn der Papst den Schacher der Ablassprediger wuesste, er lieber den Dom St. Petri wuerde zu Asche verbrennen lassen, als dass derselbe von Haut, Fleisch und Knochen keiner Schafe sollte erbaut werden.

 

50. Christians should be taught that if the Pope knew of the exactions of the preachers of indulgences, he would rather see the Basilica of St. Peter burned to ashes than that it should be built up with the skin, flesh, and bones of his sheep.

 

50. 만일 교황이 면죄증 설교자들의 행상 행위를 안다면, 자기 양의 가죽과 살과 뼈로써 성 베드로 성당이 세워지는 것보다는 차라리 이것을 불태워 재로 만드는 것을 좋아할 것이라는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

51. Docendi sunt christiani, quod Papa sicut debet ita vellet, etiam vendita (si opus sit) Basilica s. Petri, de suis pecuniis dare illis, a quorum plurimis quidam concionatores veniarum pecuniam eliciunt.

 

51. Man lehre die Christen, dass der Papst, wir es ihm gebuehrt, gern bereit waere, selbst wenn er dazu St. Peters Do mverkaufen muesste, von seinem eigenen Gelde mitzuteilen, deren vielen jetzt etliche Ablassprediger ihr Geld ablocken.

 

51. Christians should be taught that the Pope, as is his duty, would rather, if necessary, sell the Basilica of St. Peter and give of his own money to those from whom the preachers of indulgences, extract money.

 

51. 어떤 면죄증 설교자들에게 돈을 빼앗긴 많은 사람들에게 교황은 필요하다면 성 베드로의 교회당을 팔아서 까지라도 그 자신의 재산으로 갚아 주려고(당연하기는 하나)한다는 것을 크리스찬들에게 가르쳐야 한다.

 

 

 

 

 

52. Vana est fiducia salutis per literas veniarum, etiam si Commissarius, immo Papa ipse suam animam pro illis impigneraret.

 

52. Das Vertrauen durch Ablassbriefe selig zu werden, ist eitel, wenn auch schon der Ablasskommissar, ja der Papst selbst fuer solche seine Seele zum Pfande setzen wollte.

 

52. Vain is the hope of salvation through letters of indulgence, even if a commissary–nay, the Pope himself–were to pledge his own soul for them.

 

52. 면죄증서로 구원받을 것을 신뢰하는 것은 헛된 것이다.  비록 판매 위탁자가, 아니, 교황 자신이 그 증서에 대해서 자기 영혼으로 보증한다 하더라도 그렇다.

 

 

 

 

 

53. Hostes Christi et Pape sunt ii, qui propter venias predicandas verbum dei in aliis ecclesiis penitus silere iubent.

 

53. Das sind Feinde Christi und des Papstes, die um der Ablasspredigt willen das Wort Gottes in anderen Kirchen gaenzlich verstummen machen.

 

53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that indulgences may be preached, condemn the Word of God to utter silence in their churches.

 

53. 면죄증 설교로 인하여 하나님의 말씀이 다른 교회에서 아주 잠잠하여 지도록 한 사람들은 그리스도와 교황의 적이다.

 

 

 

 

 

54. Iniuria fit verbo dei, dum in eodem sermone equale vel longius tempus impenditur veniis quam illi.

 

54. Dem Worte Gottes geschieht Unrecht, wenn in derselben Predigt ebensoviel oder gar noch mehr Zeit auf den Ablass als auf jenes verwendet wird.

 

54. Worng is done to the Word of God when in a sermon as much time is spent on indulgences as on God’s Word, or even more.

 

54. 설교하는 데 있어서 면죄증 때문에 하나님의  말씀과 같은 시간 또는 보다 더 긴 시간을 쓰는 것은 그  말씀에 대하여 不正을 행하는 것이다.

 

 

 

 

 

55. Mens Pape necessario est, quod, si venie(quod minimum est) una campana, unis pompis et ceremoniis celebrantur, Euangelium (quod maximum est) centum campanis, centum pompis, centum ceremoniis predicetur.

 

55. Des Papstes Meinung ist selbsverstaendlich, dass, wenn man den Ablass, als der nur geringen Wert hat, mit einer Glocke, mit einfachem Gepraenge und Feierlichkeit begeht, man das Evangelium, als welches den hoechsten Wert hat, mit hundert Glocken, hundertfachem Gepraenge und Feierlichkeit ruehmen soll.

 

55. The mind of the Pope cannot but be that if indulgences, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies.

 

55. 만일 매우 적은 가치만을 지닌 면죄증이 하나의 방울 과 행렬과 의식으로써 축하하게 된다면 가장 큰 가치를 지닌 복음은  백개의 방울과 백의 행렬과 의식으로써 찬양해야 된다는 것이 교황의 의사임에 틀림없을 것이다.

 

 

 

 

 

56. Thesauri, ecclesie, unde Papa dat indulgentias, neque satis nominati sunt neque cogniti apud populum Christi.

 

56. Der “Schatz” der Kirche, aus dem der Papst Ablass austeilt, ist dem christlichen Volke nicht genau genug bezeichnet und bekannt gemacht.

 

56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named or known among the people of Christ.

 

56. 그것으로써 교황이 면죄를 주는 교회의 장보(藏寶)는   그리스도인들 가운데서 충분히 표시되어지지도 않았고 알려지지도 않았다.

 

 

 

 

 

57. Temporales certe non esse patet, quod non tam facile eos profundunt, sed tantummodo colligunt multi concionatorum.

 

57. Dass es sich hier nicht um zeitliche Schaetze handelt, ist klar; denn man weiss von vielen Predigern, dass sie diese Art Schaetze nicht so leicht austeilen sondern nur zu sammeln lieben.

 

57. It is clear that they are at least not temporal treasures; for these are not so readily lavished, but only accumulated by many of the preachers.

 

57. 그것이 현세적인 보화가 아니라는 것은 분명한 일이다.  왜냐하면 많은 설교자(면죄증 판매인)들이 이와 같은 보화를 쉽사리 분여(分與)하지 않고 도리어 쌓아 두려고만 했기 때문이다.

 

 

 

 

 

58. Nec sunt merita Christi et sanctorum, quia hec semper sine Papa operantur gratiam hominis interioris et crucem, mortem infernumque exterioris.

 

58. Aber es sind auch nicht Christi und der Heiligen Verdienste; denn diese wirken bestaendig, auch ohne Zutun des Papstes, Gnade fuer den innerlichen Menschen, Kreuz, Tod und Hoelle fuer den aeusserlichen Menschen.

 

58. Nor are they the merits of Christ and of the saints; for these, idependently of the Pope, are always working grace to the inner man and the cross, death, and hell to the outer man.

 

58. 또 그 장보는 그리스도나 성자들의 공로도 아니다.  왜냐하면 이것들을 교황의 도움과 전혀 독립적으로 항상 속 사람에게는 은총을 주고 겉사람에게는 십자가와 죽음과 지옥을 주기 때문이다.

 

 

 

 

 

59. Thesauros ecclesie s. Laurentius dixit esse pauperes ecclesie, sed locutus est usu vocabuli suo tempore.

 

59. St Laurentius nannte die Armen in der Gemeinde die Schaetze der Kirche, aber da hat er das Wort genommen, wie er zu seiner Zeit braeuchlich war.

 

59. St Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church; but he spoke according to the use of the word in his time.

 

59. 성 로렌티어스(St. Laurentius)는  가난한  사람들은 교회의 보배라고 말했지만, 그는 그 시대 그 당시에 사용된 어의에 따라 말한 것이다.

 

 

 

 

 

60. Sine temeritate dicimus claves ecclesie (merito Christi donatas) esse thesaurum istum.

 

60. Mit gutem Grunde sagen wir, dass die Schluessel der Kirche (die uns Christi Verdienst geschenkt hat) jenen Schatz bilden.

 

60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure.

 

60. 예수 그리스도의 공로로 주어진 교회의 열쇠가 바로 그 장보라고 우리가 말해도 합당할 것이다.

 

 

 

 

 

61. Clarum est enim, quod ad remissionem penarum et casuum sola sufficit potestas Pape.

 

61. Denn es ist klar, dass zum Nachlass von Strafen und zur Absolvierung in vorbehaltenen Faellen des Papstes Gewalt an sich ausreichend ist.

 

61. For it is clear that the power of the Pope alone is sufficient for the remission of penalties and of reserved cases.

 

61. 왜냐하면 형벌의 면죄와 교황 관리의 보유 사건을 위해서는 교황의 권능만으로도 충분하다는 것이 명백한 일이기 때문이다.

 

 

 

 

 

62. Verus thesaurus ecclesie est sacrosanctum euangelium glorie et gratie dei.

 

62. Der wahre Schatz der Kirche ist das allerheiligste Evangelium der Herrlichkeit und Gnade Gottes.

 

62. The true treasure of the Church is the holy Gospel of the glory and grace of God.

 

62. 교회의 참 장보는 하나님의 영광과 은총의 가장 거룩한 복음이다.

 

 

 

 

 

63. Hic autem est merito odiosissimus, quia ex primis facit novissimos.

 

63. Dieser Schatz steht aber naturgmaess in geringem Ansehen; denn er macht ja, dass Erste Letzte werden.

 

63. This treasure, however, is deservedly most hateful because it causes the first to be the last.

 

63. 그렇지만 이 장보가 먼저 된 것을 나중 된 것으로 하기 때문에 매우 증오를 받는 것은 당연한 일이다.(마19:30; 20:16; 눅13:30 참조)

 

 

 

 

 

64. Thesaurus autem indulgentiarum merito est gratissimus, quia ex novissimis facit primos.

 

64. Dagegen steht der Schatz der Ablaesse naturgemaess in hoechstem Ansehen; denn er macht ja, dass Letzte Erste werden.

 

64. But the treasure of indulgences is deservedly the most acceptable because it causes the last to be the first.

 

64. 그와 반대로 면죄증의 장보가 나중 된 것을 먼저  될 것으로 하기 때문에 매우 애호를 받는 것은 당연한 일이다.

 

 

 

 

 

65. Igitur thesauri Euangelici rhetia sunt, quibus olim piscabantur viros divitiarum.

 

65. Darum sind die Schaetze des Evangeliums die Netze, mit denen man vorzeiten die reichen Leute gefischt hat.

 

65. Hence the treasures of the Gospel are nets wherewith of old they have fished for men of means.

 

65. 그러므로 옛날에 있어서 복음의 장보는 돈 많은 사람들을 낚던 그물이었다.

 

 

 

 

 

66. Thesauri indulgentiarum rhetia sunt, quibus nunc piscantur divitias virorum.

 

66. Die Schaetze der Ablaesse sind dagegen die Netze, mit denen man jetzt den Reichtum der Leute fischt.

 

66. The treasures of indulgences are nets wherewith they now fish for the means of men.

 

66. 면죄증의  장보는 오늘날도 그것을 가지고  사람의 재산을 낚는 그물이다.

 

 

 

 

 

67. Indulgentie, quas concionatores vociferantur maximas, gratias, intelliguntur vere tales quoad questum promovendum.

 

67. Die Ablaesse, welche die Ablassprediger als “groesste Gnaden” ausrufen, sind freilich dafuer zu erachten, insofern sie ihnen viel Geld einbringen.

 

67. Those indulgences which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces are seen to be truly such as regard the promotion of gain.

 

67. 면죄증 설교자들이 가장 큰 은총이라고 소리 높이 부르짖는 면죄증은 이익을 증가시키는 한에서는 사실인 것처럼 보인다.

 

 

 

 

 

68. Sunt tamen re vera minime ad gratiam dei et crucis pietatem comparate.

 

68. In Wahrheit jedoch sind sie die allergeringsten Gnaden, verglichen mit Gottes Gnade und der Gottseligkeit des Kreuzes.

 

68. Yet they are in reality in no degree to be compared with the grace of God and the piety of the Cross.

 

68. 그렇지만 하나님의 은총과 십자가의 경건에 비하면 그것(면죄증)은 참으로 아무 것도 아닌 것이다.

 

 

 

 

 

69. Tenentur Episcopi et Curati veniarum apostolicarum Commissarios cum omni reverentia admittere.

 

69. Bischoefe und Seelsorger sind verpflichtet, die Kommissare des apostolischen Ablasses mit aller Ehrerbietug zuzulassen.

 

69. Bishops and curates ought to receive the commissaries of apostolic pardons with all reverence.

 

69. 감독들과 교구 교사들은 사도계승의 면죄의 대리자들을 전적인 경의를 가지고 받아들일 의무를 가지고 있다.

 

 

 

 

 

70. Sed magis tenentur omnibus oculis intendere, omnibus auribus advertere, ne pro commissione Pape sua illi somnia predicent.

 

70. Aber noch viel mehr sind sie verpflichtet, Augen und Ohren offen zu halten und aufzupassen, dass jene nicht statt des Auftrags des Papstes ihre eigenen Traeume predigen.

 

70. But they are still more bound to open their eyes and ears lest these men preach their own dreams in place of the Pope’s commission.

 

70. 그러나 일층 더 큰 의무는 눈을 활짝 뜨고 귀를 바짝 기울여서 교황의 위임한 것 대신에 자기들의 꿈을 설교하지 않도록 주의하지 않으면 안된다.

 

 

 

 

 

71. Contra veniarum apostovicarum veritatem qui loquitur, sit ille anathema et maledictus.

 

71. Wer gegen die Wahrheit des apostolischen Ablasses redet, der sei verbannt und verflucht.

 

71. He who speaks against the truth of apostolic pardons, let him be anathema and accursed.

 

71. 사도계승의 면죄의 진리에 반대하여 말하는 자는 추방과 저주를 받을 지어다.

 

 

 

 

 

72. Qui vero contra libidinem ac licentiam verborum Concionatoris veniarum curam agit, sit ille benedictus.

 

72. Wer aber gegen die mutwilligen und frechen Reden der Ablassprediger auf der Wacht steht, der sei gesegnet !

 

72. But he, on the other hand, who is seriously concerned about the wantonness and licenses of speech of the preachers of pardons, let him be blessed.

 

72. 그러나 다른 한편 면죄증 설교자들의 해롭고 뻔뻔스런 말에 대항하는 자는 복이 있을지어다.

 

 

 

 

 

73. Sicut Papa iuste fulminat eos, qui in fraudem negocii Veniarum quacunque arte machinantur.

 

73. Wie der Papst diejenigen billing mit dem Bannstrahl trifft, die zum Nachteil des Ablasshandels allerlei listige Kunst truegerisch handhaben.

 

73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons.

 

73. 어떤 방법으로든지 면죄증 판매를 방해하고자 하는 사람에 대해서 교황이 책망할 것은 당연하다고 하지마는!

 

 

 

 

 

74. Multomagis fulminare intendit eos, qui per veniarum pretextum in fraudem sancte charitatis et veritatis machinantur.

 

74. So will er die noch viel mehr mit dem Banne treffen, die unter dem Deckmantel des Ablasses zum Nachteil der heiligen Liebe und Wahrhaftigkeit ihre Kunst brauchen.

 

74. Thus, indeed, much more, it is his intention to thunder against those who, under the pretext of granting induigences use contrivances to the injury of holy charity and of truth.

 

74. 면죄증을 구실 삼아 거룩한 사랑과 진리를 방해하려고 기도하는 사람에게 대해서 교황은 한층 더 심한 분노로 임할 것이다.

 

 

 

 

 

75. Opinari venias papales tantas esse, ut solvere possint hominem, etiam si quis per impossibie dei genitricem violasset, Est insanire.

 

75. Des Papstes Ablass so gross achten, dass er auch einen Menschen absolvieren koenne, selbst wenn er–was doch unmoeglich ist–die Mutter Gottes geschaendet haette, das heisst unsinnig sein.

 

75. To think that papal indulgences have such power that they could absolve a man even if–to mention an impossibility–he had violated the Mother of God, is madness.

 

75. 교황의 면죄증에도 굉장한 능력이 있어–불가능한 말이기는 하지만– 하나님의 어머니를 능욕한 인간까지라도 용서할 수 있다고 생각하는 것은 정신 빠진 생각이다.

 

 

 

 

 

76. Dicimus contra, quod venie papales nec mimimum venialium peccatorum tollere possint quo ad culpam.

 

76. Dagegen behaupten wir, dass paepstlicher Ablass auch nicht die kleinste laessliche Suende aufheben kann, soweit es die Schuld derselben belangt.

 

76. We affirm, on the contrary, that papal indulgences cannot take away even the least of venial sins as regards its guilt.

 

76. 그와 반대로 교황의 면죄증이 가장 작은 죄라 할지라도 그 죄책에 관하여서는 없이 할 수 없다는 것을 우리들은 주장한다.

 

 

 

 

 

77. Quod dicitur, nec si s. Petrus modo Papa esset maiores gratias donare posset, est blasphemia in sanctum Petrum et Papam.

 

77. Dass man sagt, auch St. Petrus koenne, wenn er jetzt Papst waere, keine groesseren Gnaden verleihen, das ist Laesterung gegen St. Petrus und gegen den Papst.

 

77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope.

 

77. 만일 성 베드로가 교황이었다 할지라도 면죄 이상의 큰 은총을 줄 수 없다고 말하는 것은 성 베드로나 교황에 대한 모독이다.

 

 

 

 

 

78. Dicimus contra, quod etiam iste et quilibet papa maiores habet, scilicet Euangelium, virtutes, gratias curationum &c. ut 1. Co. xii.

 

78. Wir behaupten dagegen, dass auch der jetzige Papst gleich jedem andern Papste noch ueber weit groessere Gnaden als den Ablass verfuegt, naemlich ueber das Evangelium, ueber die charismatischen Kraefte, die Gabe gesund zu machen usw, wie 1. Kor. 12 lehret.

 

78. We affirm, on the contrary, that both he and any other Pope has greater graces to grant, namely, the Gospel, powers, gifts fo healing, etc.  1 Cor.12:6,9.

 

78. 그와 반대로 현 교황이나 또는 다른 어떤 교황이라도 면죄보다 큰 은총 즉 고린도전서 12장에 가르치는 복음과 여러 가지 능력 또는 병고치는 은사 등을 가지고 있다고 우리들은 주장한다.

 

 

 

 

 

79. Dicere, Crucem armis papalibus insigniter erectam cruci Christi equivalere blasphemia est.

 

79. Zu sagen, dass das Ablasskreuz, weiches mit des Papstes Wappen geschmueckt und in den Kirchen aufgerichtet wird, gleichen Wert wie Christi Kreuz habe, ist Gotteslaesterung.

 

79. To say that the cross set up among the insignia of the papal arms is of equal power with the Cross of Christ is blasphemy.

 

79. 교황은 팔로 장식된 십자가상이 그리스도의 십자가와 똑같은 능력이 있다고 말하는 것은 모독이다.

 

 

 

 

 

80. Rationem reddent Episcopi, Curati et Theologi, Qui tales sermones in populum licere sinunt.

 

80. Die Bischoefe, Seelsorger und Theologen, die da zulassen, dass man solche Reden vor den Gemeinden fuehrt, werden dafuer einmal Rechenschaft geben muessen.

 

80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people will have to render an account for this.

 

80. 이와 같은 가르침이 사람들 가운데 선포되는 것을 묵인하는 감독과 교구 목사들과 신학자들은 이에 대한 책임을 져야 한다.

 

 

 

 

 

81. Facit hec licentiosa veniarum predicatio, ut nec reverentiam Pape facile sit etiam doctis viris redimere a calummis aut certe argutis questionibus laicorum.

 

81. Solche freche Ablasspredigt macht, dass es auch gelehrten Maennern schwer faellt, die dem Papste schuldige Ehrfurcht zu verteidigen gegen die boese Nachrede oder gegen die unzweifelhaft scharfen Einwendungen der Laien.

 

81. This license in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope the calumnies or, at all events, the keen questioning of the laity.

 

81. 뻔뻔스런 면죄 설교로 비방과 또는 일반 세인의 의심 없는 날카로운 반대로부터 교황에 대한 존경을 수호하기란 제아무리 박식한 사람에게 있어서도 쉬운 일이 아니다.

 

 

 

 

 

82. Scilicet. Cur Papa non evacuat purgatorium propter sanctissimam charitatem et summam animarum necessitatem ut causam omnium iustissimam, Si infinitas animas redimit propter pecuniam funestissimam ad structuram Basilice ut causam livissimam?

 

82. Zum Beispiel: Warum befreit denn der Papst nicht aus dem Fegefeuer rein aus dem Drange heiliger Liebe und bewogen von der hoechsten Not der Seelen–das waere doch billig Ursache genug fuer ihn!–, wenn er doch unzaehlige Seelen erloest um elenden Geldes willen zum Bau der Peterskirche gegeben, also um einer so leichtwiegenden Ursache willen ?

 

82. For instance : Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls–this being the most just of all reasons–if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most perishable thing, money, to be spent on building a basilica–this being a very slight reason ?

 

82. 예로서 만일 교황이 베드로 성당에 소비될 썩어질 금전으로 인하여 수없이 많은 영혼을 구원한다고 할 것이며(이것도 구실에 불과하지만) 어찌하여 가장 정당하다고 볼 수 있는 이유 즉 거룩한 사랑과 영혼들의 최고의 필요를 위하여 연옥을 비우지 않는가?

 

 

 

 

 

83. Item. Cur permanent exequie et anniversaria defunctorum et non reddit aut recipi permittit beneficia pro illis instituta, cum iam sit iniuria pro redemptisorare ?

 

83. Desgleichen : Warum haelt man denn noch Exequien und Jahrestage der Verstorbenen, und warum gibt der Papst nicht alles gestiftete Geld zurueck oder laesst es zuruecknehmen, das fuer jene an Kirchen uebergeben ist, da es doch Unrecht ist, fuer schon aus dem Fegefeuer Erloeste noch weit er Gebete zu sprechen?

 

83. Again : Why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of, funds bequeathed for this purpose, since it is wrong to pray for those who are already redeemed ?

 

83. 또한 이미 구속받은 사람을 위한 기도는 부당한 일인데 무엇 때문에 죽은 사람의 장례식이나 年忌祭를 계속하는가?  또 무엇 때문에 교황은 그런 목적으로 교회에 바친 기부금을 돌려주지 않으며 혹은 그것(기부금)의 취소를 허락하지 않는가?

 

 

 

 

 

84. Item. Que illa nova pietas Dei et Pape, quod impio et inimico propter pecuniam concedunt animam piam et amicam dei redimere, Et tamen propter necessitatem ipsius met pie et dilecte anime non redimunt eam gratuita charitate ?

 

84. Desgleichen : Was ist das fuer eine neue Froemmigkeit Gottes und des Papstes, dass sie dem Gottlosen und Feinde um Geld gestatten eine fromme und von Gott geliebte Seele zu erloesen und doch dieselbe nicht um der grossen Not derselben frommen und geliebten Seele willen aus Liebe ohne Entgelt erloesen ?

 

84. Again : What new kind of holiness of God and the Pope is it to permit an impious man and an enemy of God, for money’s sake, to redeem a pious soul, which is loved by God, and not rather to redeem this pious. soul, which is loved by God, out of free charity, for the sake of its own need ?

 

84. 또한 돈 때문에 불경건한 자와 하나님의 원수들로 하여금 그의 사랑을 받는 경건한 영혼을 구하도록 허락하면서, 그 경건한 영혼 자신의 필요를 위하여서는 사랑하는 마음으로 그를 구해내지 않는다는 것은 하나님과 교황의 어떤 새로운 신성함인가?

 

 

 

 

 

85. Item. Cur Canones penitentiales re ipsa et non usu iam diu in semet abrogati et mortui adhuctamen pecuniis redimuntur per concessionem indulgentiarum tanquam vivacissimi ?

 

85. Desgleichen : Warum werden die alten Bussassungen, die doch tatsaechlich und durch Nichtgebrauch schon laengst abgeschafft und tot sind, dennoch wieder mit Geldzahlungen abgeloest aus Gunst des Ablasses, als wenn sie noch vollstaendig in Kraft waeren ?

 

85. Again : Why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves, in very fact and because of nonuse, are still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were still valid.

 

85. 또한 참회에 관한 교회의 법규는 사실상 오랫동안 사용치 않았기 때문에 폐지되고 사문화되었는데 왜 아직 돈으로 인한 면죄증 부여를 통하여 구속해 내는 것 같이 인정하지 않으면 안되는가?

 

 

 

 

 

86. Item, Cur Papa, cuius opes hodie sunt opulentissimis Crassis crassiores, non de suis pecuniis magis quam pauperum fidelium struit unam tantummodo Basilican sancti Petri ?

 

86. Desgleichen : Warum erbaut der Papst, dessen Vermoegen heutigen Tages fuerstlicher ist als das der reichsten Geldfuersten, nicht lieber von esinen eigenen Geldern, als vondenen armer Glaeubigen, wenigstens diese eine St. Peterskirche ?

 

86. Again : Why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money rather than with that of poor believers ?

 

86. 또한 오늘날 제일 부자의 재산보다도 더 많은 재산을 가진 교황이 가난한 신자의 돈으로 행하는 대신 차라리 자기의 돈으로 성 베드로 교회당쯤은 세울 수 있지 않는가?

 

 

 

 

 

87. Item. Quid remittit aut participat Papa iis, qui per contritionem perfectam ius habent plenarie rimissionis et participationis ?

 

87. Desgleichen : Was gibt der Papst denen Ablass und Anteil an geistlichen Guetern, die durch ihre vollkommene Reue ein Anrecht haben auf vollkommenen Erlass und Anteil ?

 

87. Again : Why does the Pope grant indulgences to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remissions and indulgences ?

 

87. 또한 완전한 참회로 충분한 사면과 속죄에 대한 편리를 가진 사람들에게 무엇을 사하려 하고 무슨 영적 은혜에 참여를 주려는가?

 

 

 

 

 

88. Item. Quid adderetur ecclesie boni maioris, Si Papa, sicut semel facit, ita centies in die cuilibet fidelium has remissiones et participationes tribueret ?

 

88. Desgleichen: Was koennte der Kirche groesseres Gut widerfahren, als wenn der Papst, wie er’s nun einmal tut, so taeglich hundertmal jedem Glaeubigen solchen Erlass und Anteil zuwenden wollte ?

 

88. Again: How much greater would be the benefit accruing to the Church if the Pope, instead of once, as he does now, would bestow these remissions and indulgences a hundred times a day on any one of the faithful ?

 

88. 또한 교황이 각 신자에게 사면과 은총의 참여를 지금 하루에 한 번 주는 것을 만일 하루에 백번 준다고 한다면 교회는 얼마나 더 큰 축복을 얻게 되겠는가?(면죄증에는 그것으로써 한 번만 사죄된다는 것이 표시되어 있다)

 

 

 

 

 

89. Ex quo Papa salutem querit animarum per venias magis quam pecunias, Cur suspendit literas et venias iam olim concessas, cum sint eque efficaces ?

 

89. Da es doch dem Papste beim Ablass mehr um der Seelen Heil als ums Geld zu tun ist, warum hat er denn jetzt die frueher bewilligten Briefe und Ablaesse ausser Kraft gesetzt, da diese doch ebenso wirksam sind ?

 

89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by granting indulgences, why does he suspend the letters and indulgences granted long ago, since they are equally efficacious ?

 

89. 만일 교황이 면죄증으로써 돈보다도 영혼의 구원을 생각하였다고 본다면, 무엇 때문에 그는 오래 전부터 주어 오던 증서나 면죄증을 정지하는가? 똑 같은 효력을 가졌음에 틀림없지 않는가?

 

 

 

 

 

90. Hec scrupulosissima laicorum argumenta sola potestate compescere nec reddita ratione diluere, Est ecclesiam et Papam hostibus ridendos exponere et infelices christianos facere.

 

90. Derartige bedenkliche Gegengruende der Laien nur mit Gewalt daempfen und nicht vielmehr durch Angabe von Gruenden heben zu wollen, heisst die Kirche und den Papst dem Gespoett der Feinde preisgeben und die Christen ungluecklich machen.

 

90. Repressing these scruples and arguments of the laity by force along and not solving them by giving reasons for so do ingis to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies and to make Christian men unhappy.

 

90. 일반 세인이 열거한 반론에 대하여 떳떳한  이유를 들어 해결하지 않고 다만 권력으로만 억압하는 것은 교회와 교황을 원수의 조롱거리가 되게 만드는 일이요 또 크리스천을 불행하게 만드는 것이다.

 

 

 

 

 

91. Si ergo venie secundum spiritum et mentem Pape perdicarentur, facile illa omnia solverentur, immo non essent.

 

91. Wenn also Ablass nach dem Geist und Sinn des Papstes gepredigt wuerde, wuerden leicht alle jene Bedenken gehoben, ja sie wuerden gar nicht vorhanden sein.

 

91. If, then, indulgences were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease; nay, they would not exist.

 

91. 그러므로 만일 면죄증이 교황의 정신과 의도에 따라 선전된다면, 이 모든 문제(Bedenken)는 쉽사리 해결되었을 것이다.  아니 그것은 존재하지도 않았을 것이다.

 

 

 

 

 

92. Valeant itaque omnes illi prophete qui dicunt populo Chisti ‘Pax pax’, et non est pax.

 

92. Hinweg also mit alle den Propheten, die dem Volke Christi sagen : Friede, Friede, und ist kein Friede (Hesek. 13: 10, 16).

 

92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, “Peace, peace,” though there is no peace.

 

92. 그런 고로 그리스도의 백성을 향하여 평안도 없는데 평안 평안하고 부르짖는 예언자들은 다 물러 가라.(겔13:10,16; 렘6:14; 8:11;살전5:3)

 

 

 

 

 

93. Bene agant omnes illi prophete, qui dicunt populo Christi ‘Crux crux’, et non est crux.

 

93. Alle den Propheten aber muesse es wohlergehen, die Christi Volk sagen : Kreuz, Kreuz und ist kein Kreuz.

 

93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, “The cross, the cross,” and there is no cross.

 

93. 그러나 그리스도의 백성을 향하여 십자가, 십자가하고 부르짖는 모든 예언자들은 축복을 받을지어다.  (사실)십자가는 없는 것이다.

 

 

 

 

 

94. Exhortandi sunt Christiani, ut caput suum Christum per penas, mortes infernosque sequi studeant.

 

94. Man ermahne die Christen, dass sie ihrem Haupt Christus durch Strafen, Todund Hoelle nachzufolgen sich befleissigen.

 

94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ, their Head, through pain, death, and hell;

 

94. 크리스천은 형벌이나 죽음이나 지옥을 통하여서 머리 되신 그리스도를 부지런히 따르도록 훈계 받아야 한다.

 

 

 

 

 

95. Ac sic magis per multas tribulationes intrare celum quam per securitatem pacis confidant.

 

95. Und also mehr ihr Vertrauen darauf setzen, durch viele Truebsal ins Himmelreich einzugehen, als durch die Vertroestung : “Es hat keine Gefahr.”

 

95. And thus to enter heaven through many tribulations rather than in the security of peace.

 

95. 이같이 하여 크리스천으로 하여금 위안에 의해서보다  오히려 많은 고난을 통하여 하늘 나라에 들어가는 데 더욱 깊은 신뢰를 가지게 하라.(행14:22)

This entry was posted in 자료실 Reference Board. Bookmark the permalink.
No.TitleWriterDateHit
430 종교개혁 500주년 -95가지 시선-이덕주교수 webmaster 2017.06.21 3186
429 Memorial Day:Why we remember webmaster 2017.05.29 1926
428 기도자들이 암송하고 사용해야 할 성경구절들 webmaster 2017.05.29 15038
427 뉴욕 웨슬리회심기념성회 webmaster 2017.05.22 1990
426 영국방문: 존 웨슬리의 발자취를 따라서(England:Following John Wesley’ Footprint) webmaster 2017.04.23 2670
425 Adopting Korean Culture webmaster 2017.04.14 1443
424 LIKUMC 교인묘지(pinelawn memorial cemetery) webmaster 2017.04.13 1454
423 마아세르(십일조)의 의미 webmaster 2017.04.09 2634
422 십자가의 길(Via Dolorosa)과 빌라도 법정 webmaster 2017.04.09 3339
421 종교개혁 특강-필립 멜랑히톤 webmaster 2017.04.04 1729
< Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 43 ... Next > 

롱아일랜드연합감리교회 Long Island Korean United Methodist Church
486 Town Line Rd., Commack, NY 11725 | Tel (631) 508-9135
COPYRIGHT © 2012 Long Island Korean United Methdist Church. All Rights Reserved. Powered by Long Island Korean United Methodist Church